NOTICIAS

«Son muchas horas de intimidad apasionada cuyo recuerdo intento fijar en este libro, horas en las que, vagando de calle en calle, de [...]

Las vísceras de París

En todas las rentrées los parisienses hacen cuanto está a su alcance [...]

Premio Goncourt 2009 a la primera novela

París, 1760. El [...]



#17
Abdelá Taia
Mi Marruecos

PRENSA

ABC 21/11/2009

«Mi Marruecos es un retrato de infancia y la historia de cómo se fue haciendo escritor. Me encantan las referencias a la cultura popular: el cine de Bruce Lee y Bollywood, la radio en español de Tánger... a la búsqueda en la basura de los americanos de una base cercana a su pueblo. Me encanta cómo persigue a algunos escritores, sin tocarlos, en especial a Mohammed Chukri y a Paul Bowles, hasta que consigue, años más tarde y ya en Europa, tocar al que considera su maestro, Jean Starobinski, para hacerse con su baraka, su fortuna.» Félix Romeo

ISBN 978-84-936648-6-2

PVP 18.95€

224 páginas

Mi Marruecos

Abdelá es hijo de la ciudad, de la ciudad mestiza. Pero en esa ciudad, tocada por la modernidad, minada por la pobreza, atravesada por corrientes diversas, perviven numerosos misterios marroquíes: los brujos, el hammam, la baraka, la ziara. Los cuerpos, las influencias secretas, el destino, la suerte, los adivinos y los santos. Abdelá observa, desde París, ese mundo que lo rodeaba de niño, con el mismo amor, y trata de reencontrarse con una tierra que sus sentimientos más profundos nunca abandonaron.

Escritor marroquí en lengua francesa, ha publicado hasta el momento cuatro novelas: Mi Marruecos, Le rouge du tarbouche, El Ejército de Salvación y Una melancolía árabe.

TRADUCCIÓN

Lydia Vázquez Jiménez

Lydia Vázquez Jiménez es Catedrática de Filología Francesa en la UPV/EHU. Especialista en literatura libertina y estudios de género, imparte clases de traducción general y literaria. Es traductora de literaturas francesas y francófonas. Ha traducido a Poussin, Diderot, Baudelaire y Apollinaire. Es autora entre otros libros de: Elogio de la seducción y el libertinaje, Amatoria, Jean-Jacques Rousseau, Colette universal. Co-autora de: Taedium Feminae, Mujeres maximalistas, L’Europe cannibale, Lumières amères, La paradoja del libertino. Para Cabaret Voltaire ha traducido: Jesús el Palomo de Francis Carco, ¡La libertad o el amor! de Robert Desnos y Ferdinand de André Gide.

Postfacio, Encuentro con Abdelá Taia, por Lydia Vázquez Jiménez